在國外真的不要亂刺青啊!一名外國遊客在泰國旅遊期間,某天喝醉後下來,發現自己胸前多了一個寫著泰文的刺青,他不明白其含義,於是PO文詢問,沒想到在他知道意思後直接傻眼,這段話甚至令泰國網友感到尷尬。
▲(圖/翻攝自X)
一名外國人在社群平台X上PO出自己的刺青照,並寫下「在泰國度過第一個夜晚後,這種醒來的方式真是太棒了,長久的記憶」,不過他仍好奇這串文字「ฉันล่อกระเทย」是什麼意思,結果這句話直接讓許多泰國網友感到尷尬,他們不願直接翻譯意思,僅建議該外國男子使用谷歌翻譯進行查證。
經過翻譯「ฉันล่อกระเทย」的意思竟是「我引誘(上)了一個人妖」,得知答案後他感到尷尬,甚至想辦法加些字母來改變這個語句,發圖稱:「也許有一種解決方法?」、「至少現在他可以改成這樣了」。
▲他想辦法改變這串意思。(圖/翻攝自X)
值得一提的是,根據泰語的正確用法,“กะเทย”(泰國的跨性別者)這一詞彙本身並不含有“ร”字母。這引出了一句泰語俗語“กะเทยเป็นได้เลยไม่ต้องรอ(ร)”的玩笑,意味著在某些情況下,人們不需要等待或準備就能成為跨性別。
對於該名遊客而言,這次意外的刺青成了一個難忘的旅遊記憶,同時也提醒旅遊者在異國他鄉體驗當地文化時需保持警覺,避免類似的不愉快經歷。
留言評論