日本經典籃球漫畫《灌籃高手》全新劇場版電影《灌籃高手THE FIRST SLAM DUNK》在台灣賣破新台幣4億元,也在全亞洲掀起一股回憶殺風潮,上週四(20日)在中國上映後同樣席捲陸網。兼任原作、編劇、導演的井上雄彥也特別在推特發布中文祝賀詞和主角宮城良田插畫向觀眾打招呼,沒想到卻因其中一個字母變色引起部分中國網友不滿,陷入辱華爭議。
▲《灌籃高手》作者井上雄彥捲入辱華風波。(圖/翻攝itplanning.co.jp)
井上雄彥20日在推特以簡體中文發文表示「中國的朋友們,你們好嗎?感謝大家一直以來的支持,《電影灌籃高手》今天起在中國上映了,我感到非常的高興!對創作者來說,製作出一個全新的作品,既是一種挑戰也是一種喜悅。希望這個『第一次的灌籃高手』可以讓大家也樂在其中。」並附上主角宮城良田用手指頂著旋轉中的籃球,搭配「HELLO,CHINA!」的動圖。
▲井上雄彥畫的「CHINA」的「H」變色,引起部分中國網友聯想。(圖/翻攝推特/@inouetake)
然而部分中國網友發現動圖上的以紅色字體標示的「CHINA」只有字母「H」改用黃色,若去除「H」後形同「CINA」,音似帶有現代外國人稱呼中國的貶意詞「支那」,讓部分中國人湧入推文留言「紅色的字是CINA是怎麼回事捏?」、「小日本鬼子把h寫清楚,寫紅色」、「單純的想問一下CHINA中H為什麼要用不同色,紅色CINA是『支那』的意思啊」、「是故意把CHINA中的H換成別的顏色,絕對不會去看SD了」,就連井上雄彥過去曾按讚香港獨立相關貼文一事也被挖出。
▲井上雄彥為越南觀眾繪製的上映賀圖。(圖/翻攝推特/@inouetake)
事實上,《灌籃高手》每在一個地方上映時,井上雄彥都會專程發文宣傳,先前為越南粉絲繪製的賀圖,上面的英文國名也有越南國旗的代表色「紅色」和「黃色」,而裡頭的字母「T」也換成黃色,看起來並沒有特別的選色邏輯,加上「CINA」既不是日文(しな,shi na)的念法,也不是中國拼音(zhī nà ),說是影射「支那」略顯牽強。雖然《灌籃高手》發生辱華插曲,但絲毫不影響在中國的票房和話題度,而且大部分中國網友都給予正面回應,據計算電影票房的《燈塔》數據顯示,上映4天票房已衝破3.75億人民幣(約新台幣16.6億元),有望刷新紀錄。
中国的朋友们,你们好吗?⁰感谢大家一直以来的支持。⁰《电影灌篮高手》今天起在中国上映了,我感到非常的高兴!⁰对创作者来说,制作出一个全新的作品,既是一种挑战也是一种喜悦。⁰希望这个“第一次的灌篮高手”可以让大家也乐在其中。#THEFIRSTSLAMDUNK #SLAMDUNKMOVIE pic.twitter.com/YPsXJL6rLy
— 井上雄彦 Inoue Takehiko (@inouetake) April 19, 2023
留言評論